笔趣阁 > 其他小说 > 当烟云散去 > 你是我彼岸的风景之一百八十三

  (地球村部聊天室记事VI)

  ABrook沟水诗

  LiuPu(aged李去非英译

  (MingDynasty,1368—1644)

  Abrookinfrontofmygate,门前一沟水,

  Runstotheeastnightandday.日夜向东流。

  “Hey,whereareyouheading,mate?”借问归何处?

  “I’mtot’vastoceanfaraway!”沧溟是住头!

  183.文以载道

  建武:文以载道是啥意思?

  韬蕊:想听中文的,还是英文的?

  建武:中英皆可,多多益善。

  茜茜:现代汉语词典上解释说:“文章是用来表达、阐发道理或思想的。”

  韬蕊:汉英词典是这样解释的:“ThefunctionofliteratureistoconveytheTao(amoralistviewofliterature,advancedbyConfucianwritersofthepast,notablyHanYu,whobytheTaomeantofcourseonlyConfucianphilosophicalandmoralprinciples.)”

  建武:感觉真好,一并打包,学到不少,先行谢过。

  东东:捡了芝麻不丢西瓜,中西合璧互通有无。学到更多,舒服不少。

  文文:可否细分再细分,以便看得更清楚?

  政宇:如何细分法,你且说说看?

  文文:文章的第一种境界,与有灵性之人分享;文章的第二种境界,思想道理正本清源;文章的第三种境界,表达赞美或者讽喻;文章的第四种境界,表情达意疏导心理;最后才是自娱自乐,或是用来娱乐大众。

  萱萱:细的还可以,真的羡慕你。

  韬蕊:与有灵性人分享,好处是显而易见,只是面上有点窄,可以更广泛一些。

  东东:世界并不太平,人心多有浮躁,感化很有必要。轻者治病救人,重者刮骨疗伤。

  萱萱:治病救人要借助法治和医学,文学主要起春风化雨的作用。

  政宇:我赞成你的看法。褒贬因势利导,更加趋向美好。好人好事有人夸,坏人坏事有人抓。

  茜茜:遇到烦心事,文章能解忧。借酒浇愁愁更愁,疏导心理文解忧。

  文文:文学是个心理大师,具有祛浮戒躁功效。心理疏导胜过杜康,这是我的经验之谈。

  政宇:娱乐大众不可少,该放松时且放松;自娱自乐也是可行,工作学习更精神。

  建武:诸位分析得有道理,写好文章是大学问。功效还真是不少,有必要把它学好。。

  韬蕊:文以载道道行深,等闲视之可不行。春风化雨禾苗壮,催人奋进促发展。

  东东:读到灵魂深处,共享幸福安康。